el en

PANTHEON OF GREEK HEROISM 1821

PrintEmail
HESS PETER VON, PANTHEON OF GREEK HEROES OF 1821.
Album of 40 lithographs with explanatory titles in Greek, French, German and English. Facsimile edition from the first German edition in Munich (c.1834) Published by Bibliophilia (Spanos Editions), Athens, 1978. Three color reproductions in a golden frame decorated with banners and weapons of the revolution. The title of each picture in four languages ​​on the four sides of the picture. Forty sheets with engravings + 3 pages (front cover, note by the publisher Costas Ch. Spanos, (2 pages), and a list of the images with captions in four languages, (2 pages). Loose leaves in an album with ears from illustrated soft cardboard. Large size folio. Dimensions: 59x41 cm. Small foxing on the spine and edges of the wrappers
A limited edition of 600 copies.

Peter von Hess Πάνθεο Ηρώων ΄21 40 λιθογραφίες facsimile Bibliophilia Spanos 1978,
ΠΑΝΘΕΟΝ ΗΡΩΩΝ 21
ΠΑΝΘΕΟΝ ΗΡΩΩΝ 21
ΠΑΝΘΕΟΝ ΗΡΩΩΝ 21
IMG_8523
IMG_8524
IMG_8525
IMG_8526
IMG_8527
IMG_8528
IMG_8533
IMG_8534
IMG_8535
IMG_8536
IMG_8516
IMG_8517
Description
HESS PETER VON, PANTHEON OF GREEK HEROES OF 1821.
Title of the original first edition:

Griechenlands Befreiung, La Grèce Delivrée, The Deliverance of Greece,

Η απελευθέρωσις της Ελλάδος

Reproduction of a legendary historical album consisting of 40 lithographs with themes inspired by the victorious 
military operations of the Greeks during the Revolution of 1821 and the arrival of Otto in Greece.
The work arose when, at the behest of Louis I, Otto's father, the Bavarian painter Peter von Hess
(1792-1871) immortalized the epic of the Liberation Struggle of the Greeks in the frescoes of the Arcade
im Hofgarden and in 40 engravings.
The Album includes the following 40 pictures:

  1. Griechenlands Befreiung. La Grece délivrée. Η Αναγέννησις της Ελλάδος. The deliverance of Greece: επιτύμβιο μνημείο που περιβάλλεται από αρχαίους κίονες και φέρει την επιγραφή: "In XXXIX Bildern entworfen von Peter Hess". Στο βάθος διαγράφεται ο βράχος της Ακρόπολης κατά την ανατολή του ηλίου, ενώ το επάνω τμήμα της λιθογραφίας κοσμείται από στέμμα και σταυρό.
  2. Rigas begeiltert die Griechen fur die Freiheit. Rigas animant les Grees pour la liberte. Ο Ρήγας εξαίρει τον προς ελευθερίαν των Ελλήνων Έρωτα. Rigas inspires the Greeks with a love of liberty: ο Ρήγας Φεραίος καθήμενος, ενώ τραγουδά σε συμπατριώτες του επαναστατικά τραγούδια.
  3. A. Ypsilantis grundet die Hetarie. A. Ypsylantis fondant l' Heterie. Ο Υψηλάντης αναδέχεται την αρχιστρατηγίαν του υπερ ελευθερίας αγώνος. Α.Υpsilantis founding the Hetaerie : ο Αλέξανδρος Υψηλάντης υψώνει τη σημαία της Επανάστασης εν μέσω πλήθους που τον υποδέχεται με ενθουσιασμό.
  4. Metropolit Germanos erbebt die Fahne der Freiheit. Le Metropolite Germanos arborant l' etendart de la liberte. Ο Μητροπολίτης Γερμανός ευλογεί την σημαίαν της ελευθερίας. Metropolit Germanos raising the banner of liberty: ο Παλαιών Πατρών Γερμανός παρουσία Επισκόπου ευλογεί τη σημαία της Ελληνικής Επανάστασης την οποία κρατούν οπλαρχηγοί.
  5. Pope Diakos fuhrt die Dervenochoriten in den kampf. Le Pope Diakos conduisant les Dervenochorites au combat. Ο Διάκος οδηγεί τους Δερβενοχωρίτας εις την μάχην. Pope Diakos leading the Dervenochorites into combat: ο Αθανάσιος Διάκος καλεί τους Περαχωρίτες να συμμετέχουν στην Επανάσταση της 3ης Απριλίου του 1821.
  6. Patriarch Gregorius in Constantinople gehenkt. Le Patriarche Gregoire pendu a Constantinople. Ο Πατριάρχης Γρηγόριος κρεμασμένος στην Κωνσταντινούπολη. Patriarch Gregorios hanged at Constantinople: Οθωμανοί ετοιμάζονται να πετάξουν τη σωρό του Πατριάρχη Γρηγορίου Ε΄ στον Ελλήσποντο. Έχει προηγηθεί ο απαγχονισμός του στην Κεντρική Πύλη του Πατριαρχικού Οίκου.
  7. Α. Oeconomos erklart die freiheit auf Hydra. A. Oeconomos proclamant la liberte a Hydra. Ο Οικονόμος κηρύττει εν Ύδρα την ελευθερίαν. A. Oekonomos proclaiming liberty on Hydra : ο Αντώνιος Οικονόμου στο λιμάνι της Ύδρας, ενώ παρακινεί τους συμπατριώτες του να επαναστατήσουν κατά των Οθωμανών, με στόχο την απελευθέρωση του νησιού.
  8. P. Mauromichalis erhebt Messenien. P. Mauromichalis soulevant la Messenie. Ο Π. Μαυρομιχάλης ξεσηκώνει την Μεσσηνίαν στον αγώνα. P. Mauromichalis raises Messina : ο Πετρόμπεης Μαυρομιχάλης πρωτοστατεί στον αγώνα για την απελευθέρωση της Μεσσηνίας, οδηγώντας τον Κολοκοτρώνη και άλλους οπλαρχηγούς.
  9. Bobolina blokirt Nauplia. Bobolina bloquant Nauplie. H Μπουμπουλίνα αποκλείει την Ναυπλίαν. Bobolina blockading Nauplia. : η Λασκαρίνα Μπουμπουλίνα πάνω στο πλοίο ''Αγαμέμνων'', ενώ δίνει οδηγίες στο πλήρωμα της λίγο πριν την πολιορκία του Ναυπλίου.
  10. Anagnostaras schlagt die Turken bei Valtezza. Anagnostaras battant les Turks pres Valtezza. Ο Αναγνωσταράς νικά τους Τούρκους περί το Βαλτέτσι. Anagnostaras beating the Turks near Valtezza. : ο Αναγνωσταράς μαζί με άλλους Έλληνες, τρέπει σε φυγή τους Οθωμανούς στο Βαλτέτσι.
  11. J. Tombasis verbrennt ein turkisches LinienschiffJ. Tombasis brulant un vaisseau de ligne turc. Ο Ι. Τομπάζης πυρπολεί το πρώτον τουρκικόν τρίκροτον. J. Tombasis burning a turkish ship of the line: ο Υδραίος ναύαρχος Ιάκωβος Τομπάζης, με το πλήρωμα του, κατά την επιχείρηση πυρπόλησης τουρκικού τρίκροτου στην Ερεσό.
  12. Untergang der 400 Hierolochiten bei Dragatzani. Massacre de 400 hommes du bataillon sacre a Dragatzani . 400 Ιερολοχίται πρόδρομοι του Ιερού Αγώνος πίπτουσι περί το Δραγασάνιον. Massacre of the Four Hundred Hierolochites at Dragatzani: 400 αγωνιστές του Ιερού Λόχου ηττώνται από τους Οθωμανούς στο Δραγατσάνι.
  13. A. Metaxas schlagt die Turken bei Lala. A. Metaxas battant les Turcs pres Lala. Ο Α. Μεταξάς νικά τους Τούρκους περί τον Λάλα. A. Metaxas beating the Turks near Lala: ο Ανδρέας Μεταξάς νικά τους Οθωμανούς στη μάχη του Λάλα.
  14. Athanasius von Agrapha vertheidigt sich am Pruth. Athanase d' Agrapha se defendant sur le Pruth. Αθ. ο εξ Αγράφων με 500 μάχεται περί Προύτον προς 12000 ιππικόν. Athanassius of Agrapha defending himself on the Pruth : ο Αθανάσιος Καρπενησιώτης, επικεφαλής 500 Ελλήνων σε μάχη εναντίον 12.000 Οθωμανών στο Σκουλένι της Μολδαβίας.
  15. Kantakuzenos nimmt Monembasia ein. Cantacuzene s' empare de Monembasia. Οι Έλληνες δι' επιμόνου πολιορκίας κυριεύουσι την Μονεμβασίαν. The Taking of Monembasia by Kantakuzenos: οι Οθωμανοί συνθηκολογούν και παραδίδουν την πόλη της Μονεμβασιάς στον Κατακουζηνό μετά από πολύμηνη πολιορκία.
  16. Groberung von Navarin u grokmuthige Behandlung der Gefangenen. Conquete de Navarin et magnanimité envers les prisonniers. Άλωσις των Ναυαρίνων, και φιλάνθρωπος των αιχμαλώτων διαχείρησις υπό των Ελλήνων. The Conquest of Navarino and the magnanimous treatment of the Captives : παράδοση των κατοίκων του Ναυαρίνου στο Δημήτριο Υψηλάντη.
  17. Georgakis sprengt sich im Kloster Sekka mit IV Gefahrten in die Luft. Georgakis se fait sauter dans le couvent de Sekko avec quatre de ses compagnons. Γεωργ. και οι συν αυτώ εν Σέκκω της Μολδαυΐϊας τινάσσονται εις τον αέρα. Georgakis with four of his Comrades is blowing himself up in the Convent of Sekko: o Γεωργάκης Ολύμπιος και οι συναγωνιστές του, αποκλεισμένοι από τους Οθωμανούς στη Μονή Σέκκου, ετοιμάζονται να ανατινάξουν τη μονή.
  18. Odysseus u. Guras Schlagen bei Fontana die Turken. Odysee et Guras battent les Turks a Fontana: Απεικόνιση του Γιάννη Γούρα να φονεύει Οθωμανό πολεμιστή σε μάχη κοντά στην περιοχή Φοντάνα. Οδυσσεύς και Γούρας καταστρέφουσιν εν Φοντάνα μέγαν τουρκικόν Τουρκικόν στρατόν. Odysseus and Guras are defeating the Turks at Fontana: ο Γιάννης Γούρας, ενώ φονεύει Οθωμανό πολεμιστή σε μάχη κοντά στην περιοχή Φοντάνα.
  19. Kephalas pflanzt die freiheitsfahne auf den Mauern von Tripolizza auf. Kephalas plante le drapeau de la liberte sur les murs de Tripolizza. Ο Κεφαλάς επί των τειχών Τριπόλεως πηγνύει την σημαίαν της ελευθερίας. Kephalas plants the flag of liberty upon the walls of Tripolizza : ο Κεφάλας υψώνει την ελληνική σημαία στα τείχη της Τριπολιτσάς μετά την κατάληψη της πόλης από τους Έλληνες.
  20. Ath. Kanakaris crobert die Stadt Patrasso. Ath. Kanakaris se rend maitre de la ville de Patras. Αθανάσιος ο Κανακάρης κυριεύει τας Πάτρας. Ath. Kanakaris is taking possession of the town of Patras : ο Αθανάσιος Κανακάρης, ενώ επιχειρεί να εκπορθήσει, μαζί με άλλους Έλληνες αγωνιστές, την πόλη της Πάτρας.
  21. Maurokordatos vertheidigt siegreich Missolunghi. Maurokordato defend victorieusement Missolunghi. Αλέξανδρος ο Μαυροκορδάτος περισώζει το Μεσολόγγιον ενδόξως αγωνισθείς. Maurokordatos defends Missolonghi victoriously: ο Αλέξανδρος Μαυροκορδάτος ηγείται της προσπάθειας υπεράσπισης της πόλης του Μεσολογγίου.
  22. Panurjas erobert Acrokorinth. Panurias s'empare d' Acrocorinthe. Ο Πανουργιάς κυριεύει τον Ακροκόρινθον. Panurias conquers Acro-Corinthus: ο Πανουργιάς κατευθύνει τους συναγωνιστές του προς τον Ακροκόρινθο, ενώ ο οθωμανικός στρατός τρέπεται σε φυγή.
  23. K. Kanaris verbrennt bei Tchesme drei turkische Linienschiffe. C. Kanaris brule trois vaisseaux de ligne turcs aupres de Tchesme. Ο Κ. Κανάρης πυρπολεί περί την Χίον 3 πλοία της γραμμής. C. Kanaris destroys by fire three Turkish Ships -of -the- line at Tchesme : ο Κωνσταντίνος Κανάρης και μέλη του πληρώματός του πυρπολούν τρία πλοία του Οθωμανικού στόλου κοντά στη Χίο.
  24. Kol. Plaputas vertheidigt die Dervenen u. den Isthmus. Kol. Plaputas defend les Dervenes et l' Isthme. Ο Κολ. Πλαπούτας υπερασπίζεται τα Δερβένια και τον Ισθμόν. Kol. Plaputas is defending the Dervenes and the Isthmus : ο Κόλιας Πλαπούτας και οι συναγωνιστές του υπερασπίζονται τις περιοχές των Μεγάλων Δερβενίων και του Ισθμού.
  25. Dem. Ypsilantis vertheidigt die Stadt Argos. Dem. Ypsilantis defend la ville d' Argos. Δ. ο Υψηλάντης υπερασπίζεται ανδρείως την πόλιν Άργος. Dem. Ypsilantis is defending the City of Argos : ο Δημήτριος Υψηλάντης υπερασπίζεται μαζί με συναγωνιστές του την πόλη του Άργους.
  26. Kolokotronis sammelt im Lager v. Lerna die Sieger von Dramali. Kolokotronis rassemble les vainqueurs de Dramali dans le camp de Lerna. Ο Κολοκοτρώνης εν Λέρνη συναγείρει τους νικητάς του Δράμαλη. Kolokotronis collects the victors of Dramali at Lerna: ο Θεόδωρος Κολοκοτρώνης και οι συναγωνιστές του πανηγυρίζουν τη νίκη τους κατά του Δράμαλη.
  27. Niketas schlagt die Kavallerie Dramalis in den Dervenen. Niketas bat la cavalerie de Dramali dans les Dervenes. Ο Νικήτας καταθραύσας το ιππικόν του Δραμαπασσά, επονομάζεται Τουρκοφάγος. Niketas defeats the Cavalry under Dramali in the Dervenes: ο Νικηταράς, ο επονομαζόμενος και Τουρκοφάγος, νικά σε σύγκρουση με έφιππο Οθωμανό της στρατιάς του Δράμαλη.
  28. Tod des Konstantin Petmezas. Mort de Constantin Petmezas. Θάνατος του Κωνσταντίνου Πετμεζά. Death of Constantine Petmezas: ο Κωνσταντίνος Πετμεζάς κείτεται νεκρός στο πεδίο της μάχης, ενώ ένας συναγωνιστής του τον προστατεύει από επιτιθέμενο έφιππο Οθωμανό.
  29. St. Staikopulos uberrumpelt den Palamides. Staikopulos surprend Palamides. Στ. Σταϊκόπουλος κυριεύει εξ' εφόδου το Παλαμίδιον. Staikopulos surprises Palamides : ο Στάϊκος Σταϊκόπουλος, λίγο πριν το ξημέρωμα, προετοιμάζεται μαζί με τους συντρόφους του να κυριεύσει με έφοδο το κάστρο του Ναυπλίου.
  30. Londos besiegt bei Vostitza 3.000 Turken durch hunger. Londos a Vostitza soumet 3.000 Turcs par la faim. Ανδρ. ο Λόντος εξολοθρεύει περί την Βοστίτσαν δια λοιμού 3.000 εχθρών. Londos overcomes 3.000 Turks by hunger at Vostitza: η παράδοση Οθωμανικού στρατού 3.000 ανδρών, εξαντλημένων από το λοιμό, στον Ανδρέα Λόντο και άλλους οπλαρχηγούς στην περιοχή της Βοστίτσας.
  31. M. Bozzaris fallt siegreich im Lager von Karpenissi. M. Bozzaris perit victorieux au camp de Karpenissi. Μ. ο Βότσαρης μετά 300 ανδρών εν Καρπενησίω αποθνήσκει τροπαιοφόρος. M. Bozzaris meets with a victorious death at the camp of Karpenissi : ο Μάρκος Μπότσαρης φονεύεται από Οθωμανό στρατιώτη κατά την εισβολή των Σουλιωτών σε στρατόπεδο των εχθρών στην περιοχή του Καρπενησίου.
  32. Gouras siegt bei Marathon. Gouras est vainqueur a Marathon. Ο Γούρας καταθραύει τους εχθρούς περί τον Μαραθώνα. Gouras conquers at Marathon: ο θρίαμβος του Γκούρα και των 600 συντρόφων του επί 3.000 Οθωμανών κοντά στο Μαραθώνα.
  33. G. Sachturis seesieg bei Samos. Victoire navale de Sachturis a Samos. Γ. Σαχτούρη νίκη κατά θάλασσαν περί Σάμον. Victory of Sachturis at Samos : ο αντιναύαρχος του Υδραϊκού στόλου Γεώργιος Σαχτούρης κινείται εναντίον του Τουρκικού στόλου κατά τη διάρκεια ναυμαχίας κοντά στη Σάμο.
  34. A. Miaulis schlagt die turkische flotte bei Kos. A. Miaulis bat la flotte turque a Kos. Ανδρ. Μιαούλης καταναυμαχεί τον εχθρικόν στόλον περί την Κω. A. Miaulis beats the turkish fleet at Kos: ο διοικητής του ελληνικού στόλου Ανδρέας Μιαούλης ηγείται της ναυμαχίας εναντίον του Οθωμανικού στόλου κοντά στην Κω.
  35. Mauromichalis mit den Mainoten siegen bei Verga. Mauromichalis et les Mainotes sont vainqueurs a Verga. Νίκη του Μαυρομιχάλη και των Λακώνων περί Βέργαν. Mauromichalis and the Mainotes are conquerors at Verga : ο Μαυρομιχάλης μάχεται μαζί με τους συντρόφους του εναντίον του Ιμπραήμ στην περιοχή Βέργα.
  36. Karaiskakis schlagt die Turken bei Arachova. Karaiskakis bat les Turcs a Arachova. Ο Καραϊσκάκης καταστρέφει τους Τούρκους κατά την Αράχοβαν. Karaiskakis beats the Turks at Arachova: ο Γεώργιος Καραϊσκάκης συγκεντρώνει και επιθεωρεί λάφυρα της μάχης, αφου κατατρόπωσε στρατό, αποτελούμενο από 1.500 Αλβανούς, κοντά στην Αράχωβα.
  37. Makrojannis vertheidigt sich am Piraeus. Makroiannis se defend dans le Piree. Ο Μακροϊάννης αμύνεται εν Πειραιεί προς τους εχθρούς καρτερικώτατα. Makrojannis is defending himself at the Piraeeus: ο Μακρυγιάννης αμύνεται κατά των Οθωμανών στον Πειραιά.
  38. Koletis verkundet die Wahl des Konigs Otto. Koletis annonce l' election du roi Othon. Ο Κωλέτης αναγγέλλει τοις Έλλησι την εκλογήν Όθωνος. Koletis announces the election of King Otho: ο Ιωάννης Κωλέττης ανακοινώνει στους συμπατριώτες του την έλευση του νέου τους ηγεμόνα, Όθωνα.
  39. Die griechischen Deputirten huldigen ihrem Konige. Les deputes grees rendent hommage a leur roi. Οι Πρεσβευταί της Ελλάδος προσφέρουσιν υποταγήν τω εαυτών Βασιλεί. The Greek deputies pay homage to their King : τα μέλη της Ελληνικής Επιτροπής Ανδρέας Μιαούλης, Κώστας Μπότσαρης και Δημήτριος Πλαπούτας προσκυνούν τον Όθωνα αναγνωρίζοντάς τον ως νέο βασιλιά της Ελλάδας.
  40. Konig Otto I von Griechenland landet in Nauplia. Le roi Othon aborde en Grece a Nauplie. Όθωνος του α΄ Βασιλέως της Ελλάδος απόβασις εις Ναυπλίαν. King Otho lands in Greece at Nauplia : αποβίβαση του Όθωνα και των μελών της Αντιβασιλείας στο Ναύπλιο και υποδοχή τους από τα μέλη της Προσωρινής Κυβέρνησης.

____________________________________________________

THE PAINTER - BIOGRAPHICAL INFORMATION (In english & german)

____________________________________________________

Peter von Hess (Dusseldorf 1792 -Munchen 1871)

Peter von Hess, an early 19th-century painter of battle pieces and genre scenes, received his first training from his father, Carl Ernst Christoph Hess. By the age of ten, Peter von Hess was a good draughtsman and at sixteen he enrolled at the Munich Academy but did not stay long there, preferring to work out his own style on the basis of studies from nature and the German Old Masters. He did his first genre paintings while still in the process of teaching himself.

Under the influence of Wilhelm Kobell and his own experiences in the Napoleonic Wars in France in 1813-15, Peter von Hess painted his first battle pieces. In 1818 von Hess spent some time in Italy, painting landscapes and genre pictures with Italian subject matter. During the 1920s the influence of Wilhelm von Kobell and Albrecht Adam on Hess's work diminished as recognition came.

In 1933 Peter von Hess accompanied Otto I to Greece when the Wittelsbach prince became the first king of that country. After travelling to Greece, Peter von Hess produced several history paintings. Internationally acclaimed by now, von Hess was officially commissioned to execute battle pieces in Russia.

Peter von Hess was, alongside Wilhelm von Kobell and Albrecht Adam, one of the most important painters of battle pieces in Munich during the first half of the 19th century. Colour is of paramount importance in von Hess's work; he handles it like the Old Masters, crisply and with the sparing precision of a miniature painter. His objectivity and acute powers of observation place Peter von Hess at a far remove from Neo-Classicism.

Equally versatile in such only apparently contradictory genres as the battle piece and the classic genre painting, Peter von Hess was one of the founding fathers of genre painting in Munich.

Πηγή: http://www.peter-von-hess.com/

Peter von Hess

Peter von Hess ist als Genre- und Historienmaler bekannt geworden. Als Funfzehnjahriger kam er mit seiner Familie, darunter sein jungerer Bruder Heinrich, von Dusseldorf nach Munchen. Dort studierte er von 1809 bis 1814 an der Akademie, loste sich jedoch bald von den klassizistischen Vorbildern. Als junger Maler hielt er die Kampfe in den Feldzugen gegen Napoleon fest. 1816/17 unternahm er eine Studienreise nach Italien, wahrend der er die italienische Landschaft in Verbindung mit dem bauerlichen Genre als Sujet fur seine Malerei entdeckte. Hess vollzog in seinen Genrelandschaften nun die Hinwendung zu einem biedermeierlichen Realismus, der sich durch Naturtreue und Idealisierung gleicherma?en auszeichnete. 1820 wurde er zum bayerischen Hofmaler ernannt. Er gehorte 1824 zu den Grundungsmitgliedern des Munchner Kunstvereins, der bald zum Forum einer burgerlich gepragten Kunst in Munchen wurde. Hess war als Schlachten- und Historienmaler gefragt und fuhrte fur Konig Ludwig I. in Munchen, spater auch fur Zar Nikolaus I. in Sankt Petersburg gro?e Schlachtenzyklen aus. Seine monumentalen Bilder erscheinen dem heutigen Betrachter gelegentlich theatralisch inszeniert, vermogen jedoch durch die Genauigkeit der Natur- und Detailbeobachtung zu faszinieren.

Πηγή: https://www.sammlung.pinakothek.de/en/artist/peter-von-hess

 

Heß, Peter von

* 29.7.1792 Düsseldorf, † 4.4.1871 München.

Leben

H. war zunächst Schüler seines Vaters, seit 1808 der Münchner Akademie, die er aber bald wieder verließ. Seine frühe Selbständigkeit und Schärfe der Beobachtung ließ ihn sich vor allem an der Natur und an Szenen aus dem städtischen und ländlichen Leben orientieren, wobei auch das Vorbild der niederländischen Meister und das W. von Kobells seine Malweise beeinflußt haben. 1813-15 nahm er im Gefolge des Fürsten Wrede am Feldzug gegen Frankreich teil, 1818 reiste er nach Italien, ging 1833 mit König Otto I. nach Griechenland und 1839 auf Einladung des Zaren Nikolaus nach Petersburg, wo er den Auftrag erhielt, die Kämpfe des napoleonischen Feldzugs in Rußland zu schildern. Auf der Rückreise besuchte er die Schlachtfelder von 1812/13; bis 1855 war er mit der Ausführung des Auftrags beschäftigt (8 Monumental- und einige kleinere Gemälde).

H. gilt als der bedeutendste Vertreter der Münchener Schlachtenmalerei. Seine anfängliche Abhängigkeit von den Kompositionen Kobells in den ersten Darstellungen seiner Kriegserlebnisse (Die Schlacht bei Arcis-sur-Aube, 1817, München, Residenzmuseum) überwand er in den 20er Jahren in einer zweiten Serie von Gemälden aus dem Befreiungskrieg (Der Ausgang der Schlacht bei Arcis-sur-Aube, 1821, ebenda). In der Exaktheit der Wiedergabe des Militärischen blieb er zwar hinter A. Adam zurück, übertraf ihn aber in der Dramatik der Komposition, der scharfen Charakterisierung der Kämpfenden, der gewandteren Farbgebung (wenn auch heute die kalte Buntheit des Zeitstils, dem er verhaftet blieb, nicht mehr zu beeindrucken vermag) und der Einbeziehung der Natur in das Geschehen. Höhepunkte seines Schaffens auf diesem Gebiet und dem der repräsentativen Historienmalerei sind die Darstellungen des „Gefechts bei Wörgl“ (1833, ebenda) und des „Einzugs des König Otto in Nauplia“ (1835, ebenda, Neue Pinakothek). Mit Ausnahme des Gemäldes „Übergang über die Beresina“ (1844, Leningrad, Eremitage), bei dem H. noch einmal seinen Einfallsreichtum bewies, zeigen die späten Schlachtbilder einen immer stärkeren Verfall der malerischen Phantasie: Mit der Wiederholung alter Kompositionsschemata und pedantischer Darstellung vermitteln sie (unter anderem Die Schlacht bei Leipzig, 1853/54, München, Maximilianeum) nur noch den Eindruck der Routine. – Gegenüber den repräsentativen Monumentalwerken und neben einigen Genrestücken aus Bayern (Sankt Leonhardsfest am Schliersee, 1825, Berlin-West, Nationalgalerie) und Griechenland haben die frühen Landschaften H. mit ihrer unbefangenen realistischen Einbeziehung des Volkslebens und ihrem klaren, an Kobell geschulten Aufbau ihre Wirkung nicht verloren (Chiemseelandschaft, um 1818/20, München, Schloß Nymphenburg). – Mitglied der Akademien in München, Berlin und Sankt Petersburg.

Werke

Weitere W u. a. Gemälde: Bauernfam. zu Tivoli, 1820 München (Neue Pinakothek);
Die Kapelle v. San Marino, 1822 (ebd.);
Marketenderszene, 1825 (Berlin-Ost, Nat.gal.);
Die Schlacht b. Bodenbühl, 1828 (München, Residenzmus.), Empfang Kg. Ottos in Athen, 1839 (ebd., Neue Pinakothek).

Literatur
F. Pecht, Dt. Künstler d. 19. Jh. IV, 1895;
F. v. Boetticher, Malerwerke d. 19. Jh. I, 1895 (W, auch f. Fam.);
R. Oldenbourg, Die Münchner Malerei im 19. Jh. I, 1922, S. 116-22;
H. Geller, 150 J. dt. Landschaftsmalerei, 1951, S. 95;
G. Tolzien, in: Kindlers Malereilex. III, 1966, S. 159-62 (W, L).
Glaubrecht, Martin, "Heß, Peter von" in: Neue Deutsche Biographie 9 (1972), S. 3-4

[Online-Version]; URL: https://www.deutsche-biographie.de/pnd116768754.html#ndbcontent

Πηγη: https://www.deutsche-biographie.de/sfz42513.html (11. November 2019, © Historische Kommission bei der Bayerischen Akademie der Wissenschaften)

Philhellenism

Philhellenism ("the love of Greek culture") and philhellene ("the admirer of Greeks and everything Greek"), from the Greek φίλος philos "friend, lover" and ἑλληνισμός hellênismos "Greek", was an intellectual movement prominent mostly at the turn of the 19th century. It contributed to the sentiments that led Europeans such as Lord Byron or Charles Nicolas Fabvier to advocate for Greek independence from the Ottoman Empire.

The later 19th-century European philhellenism was largely to be found among the Classicists.

 

 

 

  

Reviews

There are yet no reviews for this product.